Ornitonimia Guaraní. contribución a su precisión taxonómica
- Presentación Oral
- Presentación Oral
Ornitonimia Guaraní. contribución a su precisión taxonómica
CONTRERAS, Julio R.; YRIGOYEN, José M.
CAPRIM, CONICET-Gobierno de la Provincia de Corrientes, Casilla de Correo 145, 3400 Corrientes Argentina | Casilla de Correo 241, 3400 Corrientes, Argentina
rao@avesargentinas.org.ar
Si bien la mayor parte de los diccionarios guaraníes incluyen la nomenclatura de numerosas especies de aves, existe una notable imprecisión en el uso de los términos a nivel específico, dándose el caso de muchas especies para las que la información es contradictoria, y otros en los que aún no se ha registrado por escrito información disponible aún en el habla popular correntino-paraguaya, y corroborable en los grupos subsistentes con cultura guaraní conservada, como los Pai-Tavyterá, los Mbyá, los Avá-Katú, los Apapokúva, principalmente. También existen discordancias geográficas en la nomenclatura usual a través de la extensa área de distribución del idioma, aun cuando nos restringimos, en este caso, al denominado grupo Avañe’ẽ (que abarca el noreste argentino, el Paraguay, el este de Bolivia y el sudeste del Brasil). Este es un caso normal en todas las lenguas, y más aún en el guaraní que tiene una historia predominantemente oral. La revisión de los primeros autores de tratados, vocabularios y gramáticas como el Padre Anchieta, el Padre Ruíz de Montoya y Manuel de Moraes (siglo XVII) aporta información primigenia acerca de los nombres originales de la avifauna, pero obscurecida por dos características de los cronistas y recopiladores de ese siglo: un desinterés naturalístico generalizado y una tendencia a la extrapolación de la semejanza, a veces forzadísima, de la fauna americana con la europea. Los primeros naturalistas que se desempeñaron en el Paraguay, como el Padre Sánchez Labrador y Félix de Azara (fines del siglo XVII y fines del XVIII, respectivamente) no sólo conocieron un mundo lingüístico guaranítico menos aculturado, sino tuvieron una aproximación directa a la nomenclatura pues convivieron con guaraní-hablantes y, en muchos casos, lo hicieron ante especímenes preparados, recién cazados o vivientes. Los diccionarios modernos, fundamentalmente los de Jover Peralta y Osuna, de Ortiz Mayans y de Guasch suministran información muy pobre e incompleta para el interesado. La obra más completa al respecto es la Enciclopedia Guaraní-Castellano de Ciencias Naturales y Conocimientos Paraguayos, de Carlos Gatti (1985), pero no cubre toda la información posible con respecto a la avifauna y, en muchos casos hay inexactitudes o falta de actualización taxonómica. Los autores, en base a su experiencia naturalista, sus notas de campo, la interrogación de informantes y el rastreo de la bibliografía, formulan una lista taxonómica con su nomenclatura guaraní que cubre más del 90% de la avifauna argentino-paraguaya del área guaraní-hablante. Incluyen los neologismos, variaciones locales, los términos híbridos (yopará) y los resultantes del préstamo lingüístico o de la interferencia del castellano y de lenguas locales no guaraníticas. Se destaca la importancia regional del conocimiento y la preservación de la riqueza lingüística para los censos ornitológicos, las encuestas, la difusión conservacionista y para la educación primaria que es la que más sufre el embate de los nombres librescos o rioplatenses, que atentan contra la identidad cultural de los educandos y crean confusión en la nomenclatura de un recurso natural cuyo conocimiento claro es la base de la creación de una conciencia pública conservacionista.
Cita sugerida:
- CONTRERAS, Julio R.; YRIGOYEN, José M.
- (1988)
- Presentación Oral.
- VII RAO
- (página 22 pdf)
Derechos de autor:
Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial (CC BY-NC).